2007年1月8日星期一

萨达姆“绝笔诗”《解脱》(节录)

萨达姆在生命的最后时刻做了一首小诗。在身处困境时,他常常以这种形式聊以自慰。 新华网引述美国纽约时报网站1月4日的报道说,萨达姆用一首用词华丽的小诗与伊拉克民众告别。
这首题为《解脱》的诗是他从“坟墓”里发出的战斗口号。 这首诗既充满了无畏的勇气,也有深刻的思考,但没有自责之意。诗中没有提及死在他手下的那数十万生灵,也没有一丝一毫的悔恨之情、负罪感和悲伤。
该诗用词华丽,这是他的一贯风格。诗的开头听上去像是在赞美他和他的人民之间的爱:
      解脱你的灵魂
      我心心相印的伙伴
      你是我灵魂的至爱
      没有人能如你这般庇护我的心灵
但他很快转而采用咄咄逼人的语言。他提到了那些将他赶下台的外国侵略者,提到了接替他执政的伊拉克人:
      外来者闯入我们的家园
      听命于敌人之徒终将泪流满面
      我们向狼群露出胸膛
      在禽兽面前我们不会颤抖
这首诗是萨达姆被判死刑后写的。据他的亲戚说,这是他的绝笔之作。
萨达姆在诗中称赞了那些仍在为伊拉克而战的人,谴责了那些通过入侵使伊拉克走向毁灭的“恶狼”。他将自己描绘成烈士。
萨达姆的诗就像他执政时期所做的演讲一样,用词极其晦涩,即便是说阿拉伯语的人也很难完全理解:
      为了你和祖国
      我献出了魂灵
      艰难时世,鲜血是廉价的
      ……
      受到袭击时
      我们从未屈膝下跪抑或折腰求荣
      但是对于敌人,我们仍然尊重
      ……

没有评论: